Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me with the estimate. I would like you to take the ...

This requests contains 94 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , setsuko-atarashi , mariconyac ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kt-brains at 27 Apr 2017 at 12:59 1922 views
Time left: Finished

見積もりの連絡ありがとう。
費用は毎月の賃貸収入から差し引いてほしいのだけど、それが可能かアンジェラに確認してください。
もし、残高が足りないようなら、小切手を切るので不足額を教えてください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 13:03
Thank you for contacting me with the estimate.
I would like you to take the amount of money off from monthly rental income. Could you please ask Angela if it is possible?
If balance is low, please let me know as I will give it by check.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 13:02
Thanks for informing the quotation.
I'd like you to deduct the cost from monthly rent income, please check with Angela if it's possible.
If there is not enough balance, I will send a check so please let me know the lacking amount.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 13:03
Thank you for contacting me about estimate.
I want you to subtract the fee from the rent of every month. Please check Angela if it is possible.
If you do not have enough balance, I will write a check. Please let me know the amount that is not enough.
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 13:05
Thank you for sending me the estimation.
I'd like you to take the money off the leace income of every month, but please ask Angela if it's possible.
If there are not enough money in my account, I'll send you a check. If so, please tell me the shortage.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 13:04
Thanks for your estimation.
Please check with Angela if the cost can be deducted form the monthly rental profit.
If the balance is short, I can pay by check, so let me know the price of the shortage.

Client

Additional info

賃貸物件の修繕費用に関わる管理会社からの連絡への回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime