[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 了解しました。 6月末のあなたからのご注文お待ちしています。 日本はこれから夏に向かいます。 ご希望の商品をご提供する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2017/04/27 00:33:13 閲覧 887回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
了解しました。
6月末のあなたからのご注文お待ちしています。

日本はこれから夏に向かいます。
ご希望の商品をご提供するのが難しくなる恐れがありますので、お早目のご購入をおすすめします。

また何かありましたらご遠慮なく連絡ください。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/27 00:36:48に投稿されました
Thank you for your message.
Understood.
I will wait for your order at the end of June.
Japan is entering spring now.
I'm afraid it will become difficult to provide the merchandise that you want so I recommend purchasing them early.
If there's anything else, don't hesitate to contact me.
Hoping for your regard.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/27 00:36:50に投稿されました
Thank you for your message.
I noted.
I look forward to your order in the end of June.

In Japan, it is getting summer day by day.
It could be difficult for us to offer the item which you desire, so I highly recommend you to purchase the item as soon as possible.

If there is any questions or concerns again, please do not hesitate to contact me.
Best Regards.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。