メッセージありがとうございます。
了解しました。
6月末のあなたからのご注文お待ちしています。
日本はこれから夏に向かいます。
ご希望の商品をご提供するのが難しくなる恐れがありますので、お早目のご購入をおすすめします。
また何かありましたらご遠慮なく連絡ください。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2017/04/27 00:36:48に投稿されました
Thank you for your message.
Understood.
I will wait for your order at the end of June.
Japan is entering spring now.
I'm afraid it will become difficult to provide the merchandise that you want so I recommend purchasing them early.
If there's anything else, don't hesitate to contact me.
Hoping for your regard.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Understood.
I will wait for your order at the end of June.
Japan is entering spring now.
I'm afraid it will become difficult to provide the merchandise that you want so I recommend purchasing them early.
If there's anything else, don't hesitate to contact me.
Hoping for your regard.
翻訳 / 英語
- 2017/04/27 00:36:50に投稿されました
Thank you for your message.
I noted.
I look forward to your order in the end of June.
In Japan, it is getting summer day by day.
It could be difficult for us to offer the item which you desire, so I highly recommend you to purchase the item as soon as possible.
If there is any questions or concerns again, please do not hesitate to contact me.
Best Regards.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
I noted.
I look forward to your order in the end of June.
In Japan, it is getting summer day by day.
It could be difficult for us to offer the item which you desire, so I highly recommend you to purchase the item as soon as possible.
If there is any questions or concerns again, please do not hesitate to contact me.
Best Regards.