Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回で3回目のフィリピンですが,フィリピンは来る度に日本では経験したことのないことが起こるのでとても刺激にあふれていると感じています.※1 皆さんとまた会...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "なるはや" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん mariconyac さん itumotennki4 さん highland37 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

issei2029による依頼 2017/04/26 11:41:00 閲覧 3350回
残り時間: 終了

今回で3回目のフィリピンですが,フィリピンは来る度に日本では経験したことのないことが起こるのでとても刺激にあふれていると感じています.※1
皆さんとまた会えたことをとてもうれしく思います.皆さんと会うのは1年ぶりですが,残念ながら僕の英語力はこの1年で,むしろ低下しているように思えます.せっかく1年前に丁寧に教えてもらったのに,覚えているのは,〜さんから教えてもらった「〜」というフレーズくらいで,後は殆ど忘れてしまっています.ごめんなさい.優しく丁寧に教えて頂けると嬉しいです.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:47:11に投稿されました
This is the third time in Philippines, and I feel Philippines incentive as things I have never experienced in Japan happen. ※1. I am happy to see you again too. Though it has been a year since I saw you last, it seems unfortunately my English ability is decreasing for this 1 year. Though I was taught it with care a year ago, what I can remember is "~" which was taught by Mr. ~. I have forgotten the rest of all others. I am sorry. I hope I can have lessons with great care.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 11:53:50に投稿されました
This is the third time to come to the Phillippines, but as everytime I come here, the things I've never experienced in Japan will happen, I feel it has a full of exciting things. ※1

I'm so glad to see you again. It's been a year since I met you last time, but unfortunately my English ability went even down in one year. Although you kindly taught me English, the phrase I remember is only "〜” taught by 〜, and I forgot almost of all. I'm sorry. I hope you will teach me gently and kindly.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 12:02:42に投稿されました
This is the third time of my visit to philippines and I feel excited every time as the situations I have never experienced in Japan are always waiting for me.
I am glad having met you again. A year has passed since I met you last. To my regret, my ability of English seems to have become rather worse. Though you kindlly taught me many things a year ago, I have forgotten most of them except for the phrase "---" taught by ◯ ◯. I am sorry, but I will be happy if you teach me kindly and politely.
highland37
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/26 12:00:31に投稿されました
Though it is the third time I've been in Philippines, I still find it exciting because every time I come here, I can experience many things I have never known in Japan.※ 1
I am very pleased to see you again. I haven't seen you all for a year, but unfortunately my English ability seems to be rather down in this year. Even though I was taught carefully one year ago, I can only remember the phrase ~ was taught by Mr. ~ and I almost forgot the rest. I'm sorry. I would be happy if you could teach me.

クライアント

備考

全体的にカジュアルで.※1 については若干皮肉をこめた感じでお願いします.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。