Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. コンテナのスケジュールについて、土日に税関が閉まっていましたのでまだICDジャイプールにあります。 2. ですので、同輸出者が該当書類とともに...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん itumotennki4 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 493文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2017/04/25 09:11:49 閲覧 3239回
残り時間: 終了

1. Regarding container schedule, container is still in the ICD Jaipur as custom was close on Saturday & Sunday.

2. Therefore, regarding the same exporter will update us by Wednesday with proper documents.

3. Regarding the new sampling, exporter was supposed to share the 3D design of the same.

Designer who will provide the 3D design is on leave. Exporter will update regarding the same by Wednesday.

4. Therefore, regarding all of the above queries will revert you back by Wednesday definitely.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:17:54に投稿されました
1. コンテナのスケジュールについて、土日に税関が閉まっていましたのでまだICDジャイプールにあります。

2. ですので、同輸出者が該当書類とともに水曜日までに最新情報を提供してくれることになっています。

3. 新しいサンプルについてですが、輸出者が同様に3Dデザインを共有することになっていました。

3Dデザインを提供してくれるデザイナーは休暇中です。輸出者からこれについても水曜日までに情報が入ります。

4. ですので、上記お問い合わせ内容については必ず水曜日までに回答いたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:20:17に投稿されました
1. コンテナのスケジュールに関しましては、税関が土曜と日曜は休業であったために、まだコンテナはICDジャイプールにあります。

2.したがって、同じ輸出業者に関しては、私たちが水曜日までに適切な書類を準備して状況を更新します。

3.新しいサンプリングに関して、輸出業者はそのサンプリングの3Dデザインを共有することになっていました。

3Dデザインを提供する予定のデザイナーはいま休暇中です。 輸出業者が水曜日までにその件については更新いたします。

4. したがって、上記のすべての問い合わせに関しては、水曜日までにあなたに更新情報を間違いなくお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:25:12に投稿されました
1.  コンテナの予定に関してですが、コンテナは、通関が土日と閉まっているので、まだICD Jaipur にいます。

2.  したがって、輸出業者が水曜日までに正式の書類を我々に与えてくれます。

3.  新しいサンプルについては、輸出業者は同じものの3Dデザインを提供してくれると思われます。
   その3Dデザインを提供してくれるデザイナーは、休暇中です。 輸出業者は水曜日までに、それを用意してくれます。

4.  したがって、上記の問い合わせについては、必ず水曜日までに、ご返答いたします。



★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:22:39に投稿されました
1.コンテナのスケジュールについて、コンテナはICDのじゃイプルにあります。その理由は、土日は税関がお休みだからです。

2.このため、同一の輸出業者が適切な書類により水曜までに弊社を更新してくれます。

3.新規のサンプルについて、輸出業者は同じ製品の3Dデザインをシェアすることになっていました。

このデザインを提供するデザイナーは休暇中です。輸出業者が水曜までにこれについて更新してくれます。

4.以上の状況により、上記の全質問を必ず水曜までに返信します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。