[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ガンプラのビルダーズパーツをご購入いただきありがとうございます 部品不良があり大変ご迷惑をおかけしております 状況を整理すると 部品(A-1)...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん aromachanbou さん ohihs さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

satoshi-suwaによる依頼 2017/04/23 06:17:25 閲覧 1525回
残り時間: 終了

こんにちは
ガンプラのビルダーズパーツをご購入いただきありがとうございます
部品不良があり大変ご迷惑をおかけしております
状況を整理すると
部品(A-1)が2つはいっていて
部品(A-2)が入っていなかったんですね。

現在メーカーに問い合わせて調査中ですが
返答までにしばらく時間がかかりそうです
システムベースを組み立てられずお困りでしょうから
早急に返金または商品の交換をさせていただきますので
どちらかお選びください。
ありがとう。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/23 06:32:28に投稿されました
Hello.

Thank you very much for purchasing the builders parts of Gundam plastic models.
I am very sorry that you have trouble for the deficient parts.
As organizing information, there are two parts (A-1) in but no parts (A-2) in, aren't there?

I am now investigating by asking the manufacturer, however it would take some to get their answer.
I suppose you would get in trouble that you can not assemble the system base.
I will pay refund or change the item as soon as possible, so would you choose either of the choices?
Thank you in advance.
aromachanbou
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/23 06:21:46に投稿されました
Hello
Thank you for purchasing the Gundam Modeling Builder parts
We are sorry for the inconvenience caused by parts defects
Organizing the situation
There are two parts (A-1)
There was no part (A-2) in it.

I am currently investigating by contacting the manufacturer
It will take a while for reply
As you cannot assemble the system base and troubled,
we will refund or exchange items as soon as possible.
Please choose either way.
Thank you in advance.
aromachanbou
aromachanbou- 約7年前
We are currently investigating by contacting the manufacturer に変更します。
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/23 06:27:25に投稿されました
Hello.
Thank you for buying Builder's parts at GANPLA.
I apologize some inconvenience of the parts shortage.
Let me confirm you received 2 pieces of (A-1) and nothing of (A-2), right?

We are looking into the problem asked the maker, but it will take a little time before they give us their reply.
You may be having trouble not to complete the system base, we will immidiately refund or exchange the items.
Please let us know your preference.
Thank you.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/23 06:38:10に投稿されました
Hello Thank you for purchasing the Gundam Modeling Builder parts.
I am sorry for the inconvenience caused by parts defects.
Sort out the situation.
There are two parts (A-1)
There was no part (A-2) in it.

Now inquiring to the manufacturer
but It will take some time for reply.
You can not assemble the system base, i think,
I will refund or exchange items soon
Please choice either.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。