Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん私は製品Bの独占販売権の付与は条件通り1000個購入した場合に発生する事を理解している。 今回は独占販売権ではなく、再販業者としての条件で200個...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん hiroshimorita さん aromachanbou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ectradingによる依頼 2017/04/20 23:24:15 閲覧 1978回
残り時間: 終了

もちろん私は製品Bの独占販売権の付与は条件通り1000個購入した場合に発生する事を理解している。
今回は独占販売権ではなく、再販業者としての条件で200個購入したい。

繰り返しになるが、我々は5月、もしくは6月に当初予定していた1000個購入を行い、それ以降日本での独占販売を行う予定だ。

あなたの理解と返答を心からお待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:29:11に投稿されました
Needless to say, I understand that granting the exclusive sales rights for Product B will happen when I purchase 1,000 pieces as the condition requires.
This time, I would like to purchase 200 pieces not under the condition for the exclusive sales right, but the condition as a reseller.

Again, we will purchase 1,000 pieces in May or June as we originally scheduled, and after that we are going to sell exclusively after that.

We really look forward to your understanding and your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:27:13に投稿されました
Of course I understand that exclusive selling right for item B iis for buying 1,000 pieces as specified in the condition.
This time, instead of exclusive selling right, I'd like to buy 200 pieces following reseller's condition.

I'm repeating this, but we plan to buy 1,000 pieces as initially planned in May or June, and start exclusive sales in Japan after that.

I sincerely appreciate your understanding and thank you in advance fo ryour kind reply.
ectradingさんはこの翻訳を気に入りました
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:43:18に投稿されました
Of course I understand that the exclusive marketing rights of Product B will happen when 1,000 pieces are purchased as the condition.
This time I would like to purchase 200 pieces as a reseller, not an exclusive marketing rights

Again, I will make 1,000 pieces purchases originally scheduled in May or June, and I plan to make exclusive sales in Japan after that.

I'm sincerely waiting for your understanding and reply.
aromachanbou
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:29:55に投稿されました
Of course I understand that granting exclusive marketing rights for product B will occur if 1000 pieces are purchased as required.
This time I would like to purchase 200 sets as a reseller, not as using an exclusive distribution right.

Again, we will make 1,000 purchases originally scheduled in May or June, and we plan to make exclusive sales in Japan after that.

I am sincerely waiting for your understanding and reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。