Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I live in Japan. Your item has been delivered to the forwarder w...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , planopiloto , ka28310 , tsimehcppa ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fly2318jp at 15 Apr 2017 at 00:30 2399 views
Time left: Finished

こんにちは

私は、日本に住んで居ます。

私の契約している転送会社に、あなたの商品が届きました。
あなたの言う通り間違った商品でした。
私の購入した商品は何処に有りますか?

間違った商品は、送り返しますので発送先を教えてください。

発送後に送料と追跡番号をお知らせします。

宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 00:33
Hello.

I live in Japan.

Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where is the item which I bought?

I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?

After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.

I appreciate your support.
fly2318jp likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 00:45
Hello,

I live in Japan.

Your product reached the forwarder contracting with me.
It was a wrong product as you had said.
Where is the product that I purchased?

I will send it back, so please tell me the forwarding address.

I will inform you of the postage and the tracking number after shipping it.

Thanking you in advance,
fly2318jp likes this translation
planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 00:37
Hello,

I live in Japan.

Your product has arrived to a transfer company I have a contract with.
You're right, it's a wrong item.
Where is my product now?

Let me know the returning address so I can send it back to you.

I will share you with the shipping fee and a tracking number.

Thank you.
fly2318jp likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
tsimehcppa
Rating 49
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 00:42
Hello

I am living in Japan.
My shipping company sent me your package.
Same as you told me that it is wrong one.

So How I could find the correct one that I have brought?

And How could I send back the wrong package to you?

Please let me know the shipping fee and tracking number after it was sent.

Thank you very much.
fly2318jp likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime