Before checking with them, please be aware then, even if the min.qty is not reached, we can proceed with the order as per your request.
Only the processing is different. Instead of input the order in Production under the customer code, these pairs will be collected in a single order and processed separately.
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2017 at 22:03
彼らに確認する前に、最小数量に達していなくてもご希望通りご注文を処理できますのでご留意ください。
処理方法が異なるだけです。カスタマーコードでProductionに注文内容を入力する代わりに、これらのペアを一つの注文にまとめ、別々に処理することになります。
処理方法が異なるだけです。カスタマーコードでProductionに注文内容を入力する代わりに、これらのペアを一つの注文にまとめ、別々に処理することになります。
★★★★★ 5.0/1
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2017 at 22:13
それらをチェックする前に、たとえ注文取り引き可能最少量になっていないくても、どうぞお気づいていただければと思います。ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進められていきます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進められていきます。
★★☆☆☆ 2.0/1