Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Apr 2017 at 22:13

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
English

Before checking with them, please be aware then, even if the min.qty is not reached, we can proceed with the order as per your request.
Only the processing is different. Instead of input the order in Production under the customer code, these pairs will be collected in a single order and processed separately.

Japanese

それらをチェックする前に、たとえ注文取り引き可能最少量になっていないくても、どうぞお気づいていただければと思います。ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進められていきます。

Reviews ( 1 )

satsupon 50 人文系博士課程に在籍中の大学院生です。 5歳の子を持つ主婦でもあります。
satsupon rated this translation result as ★★ 13 Apr 2017 at 23:55

original
それらをチェックする前に、たとえ注文取り引き可能最少量になっていなくても、どうぞお気づいていただければと思います。ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品のご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて別々な過程を進めらていきます。

corrected
それらをチェックする前に、 ご留意いだきたいのですが、たとえ注文取り引き可能最少量に達していなくても、ご要望のようなご注文で進めていくことができます。
その過程だけは違いまして、カスタマーコードの下にある製品ところにご注文をインプットする代わりに、これらのペアは単品注文で集められて過程で処理されます。

[deleted user] [deleted user] 14 Apr 2017 at 09:04

レビューをしていただきありがとうございます。修正をしていただき勉強になりました。ありがとうございました。

Add Comment