Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文と一緒に発送できますか? 商品Aを50個注文することは可能ですか? 発送の連絡をお待ちしております。 新たに、お客様からエラーがあったとの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pal901による依頼 2017/04/11 11:03:15 閲覧 5605回
残り時間: 終了

今回の注文と一緒に発送できますか?

商品Aを50個注文することは可能ですか?

発送の連絡をお待ちしております。

新たに、お客様からエラーがあったとの連絡がありました。
5mくらい上昇後、操作不能になるようです。
飛行記録の確認をしていただけますか?
対象のアカウントは下記のいずれかです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/11 11:08:15に投稿されました
Would it be possible for you to send it together with the order this time?

Can I place an order for 50 pieces of A?

I look forward to your message of the shipment.

I received a new message from a customer that there was an error in operating the drone.
It seems that the drone loses the control after it elevates to about 5m of height.
Can you please confirm the flight record?
The target account is either of below.
pal901さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/11 11:08:28に投稿されました
Could you ship the order together with this time order?

Is it possible to A product to make to 50 units?

I look forward to hearing about the shipment from you.

There was a contact from customer about a new error.
After rising about 5m, it stopped operating.
Could you check flying record?
The subjective account is as following either of them.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/04/11 11:07:43に投稿されました
Can you ship this order together?

Is it possible to order 50 units of product A?

I will be waiting for the contact for the shipping.

There was a message from the customer about and error once again.
After rising up 5 meters it appears there was a failure.
Can you make a flight record confirmation?
The target account is the following.

クライアント

備考

エラーの件はドローンの墜落についての問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。