[Translation from Japanese to English ] - The fact that a comfortable life after the retirement which makes the most ...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kiriko at 03 Apr 2017 at 19:15 1327 views
Time left: Finished

・木々に囲まれ広く海を見渡せるという高台の敷地の特長を最大限に活かした心地良い退職後の暮らしを、奇をてらわない堅実な設計内容で実現している点が評価された。
・周辺環境が良く、1年の大半を屋外で過ごす事が出来る温暖な気候である高知県において、屋外と日常生活をいかにシームレスにリンク出来るかといった点に重点を置いて設計した。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2017 at 19:23
- The fact that a comfortable life after the retirement which makes the most of the hillside premises is realized by a steady design in a usual way was much appreciated.
- It was designed with an emphasis on how to link the outdoors and the daily life seamlessly in Kochi Prefecture which has warm climate where the surrounding environment is nice and you can spend most of your time outdoors throughout a year.
kiriko likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2017 at 19:25
It was rated highly that comfortable life after retirement by using the characteristics of the site located at high place where it is surrounded by trees and we can see the sea indefinitely is realized by stable design without showing off.

As surrounding environment is good, it was designed by emphasizing how outside and daily life are linked seamlessly in mild Kochi prefecture where people can stay most of the year outside.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime