Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If it is true that you who are the manufacturer deliver the order for your gl...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , koqurepusher , d___m ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 30 Mar 2017 at 21:18 1516 views
Time left: Finished

USATOOLWAREHOUSEでの貴社のグローブの注文は、基本的に貴社すなわちメーカーからの発送であることが事実なら、強いクレームを出している日本の購入者に対して、「正規品」であることをきちんと主張できます。私は貴社の商品を今後も日本で販売したいので、その事実を詳細に教えてください。クレーム対応のため、なるべく早急の返信をお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2017 at 21:25
If it is true that you who are the manufacturer deliver the order for your gloves at USATOOLWAREHOUSE to buyers, then I can assert that the items are "genuine" to the Japanese buyers who strongly complained. Since I would like to sell your products in Japan in the future as well, please tell me the fact in detail. As I need to address their complaint, I would appreciate if you can reply to me at the earliest.
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2017 at 21:45
Regarding your company's order of gloves at USATOOLWAREHOUSE, if the shipment will be fact that from basically maker as your company, you can clam that it is " official item " against Japanese consumer making strong claim. As I would like to sell your company's items from now on, please tell me the detail of fact. To deal with claim, we would be grateful you will reply as soon as possible.
d___m
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2017 at 21:42
If it is true that the order of your company's glove at USATOOLWAREHOUSE basically send out from you;maker, you can assert that it is "genuine" toward Japanese purchasers who have strong claims.I would like to sell your products in Japan in the future, so please tell me the fact in detail. Please reply as soon as possible because of complaint handling.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime