Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] パッキングリストと支給品リストに一致しない点があります。 添付を確認して説明して下さい。 A: パッキングリストに記載なし。またXからYに変更したはず。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん kamitoki さん tearz さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hiro26による依頼 2017/03/23 17:16:22 閲覧 2196回
残り時間: 終了

パッキングリストと支給品リストに一致しない点があります。
添付を確認して説明して下さい。

A: パッキングリストに記載なし。またXからYに変更したはず。
B: 1個ではなく2個が正しいはず。
C: 注文は300メートル。
D: これは不要ではないか?

以前の図面と最新の改定図で異なる点があります。
変更の経緯と意図を説明してください。

1. A部品の図面が改定図では消えている。
 B部品の図面にもA部品の記載がないので意図がよくわからない。
 パッキングリストにも記載がない。


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:29:28に投稿されました
There are some inconsistencies between the packing list and the supplied parts list.
Please see the attached sheet and explain.

A: No indication in the packing list. Also, it should have been changed from X to Y.
B: 2pcs should be correct, not 1pc.
C: The order is 300 m.
D: I don't think this is necessary.

There are some differences between the previous drawing and the revised up-to-date drawing.
Please explain why it has been changed and the purpose of the change.

1. The drawing of parts A is missing in the revised drawing.
Parts A is not indicated in the parts B drawing and it is not clear what it means.
There are no indication in the packing list.




kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:26:23に投稿されました
There are some places that the list for packing and the supply list are not the same.
Please check the attachment and explain.

A: Not on the packing list. Also I expected X to be changed to Y.
B: It's not 1 piece. 2 pieces is the correct number.
C: Order is for 300 meters.
D: Isn't this unnecessary?
There are differences in the previous drawing and the corrected version.
Please explain the circumstances of the changes and why.
1. The drawing of part A has been erased in the corrected version
Part A is not on the part B image so I don't know what that means.
It's not on the packing list either.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:21:03に投稿されました
Found are some inconsistencies between the packing list and the supply list.
Please confirm the attached and explain to me.

A: Not mentioned on the packing list. Also, it should have been changed from X to Y.
B: The correct quantity should be 2 pcs but not 1 pcs.
C: The ordered length has to be 300 meters long.
D: This is not necessary, isn't it?

Found are some inconsistencies between the previous diagram and the latest revision.
Please explain the background and the rationale of the change.

1. The map of part A is deleted in the latest version.
Since part A is not mentioned in the map of part B, the intention does not appear clear.
It is not mentioned on the packing list either.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:27:59に投稿されました
There is a point that the packing list and supply list is not matching.
Please check attached file and explain.

A: Not on the packing list. Or it should have been changed from X to Y.
B: 2 should be correct instead of 1 for item count.
C: Order was 300 meter.
D: Do we need this?

There are different points between previous drawing and latest revised drawing.
Please explain the intention of the change and the process of it.

1. Parts A's drawing is disappeared at revised drawing.
Parts B's drawing also does not have parts A's drawing so I don't see the intention.
There are no mentioning on the packing list.

2. C部品の図面が改定図では追加になっている。
3. D部品の図面が追加されていない。
 パッキングリストには記載があるので、図面を提出してください。
 簡単な仕様の説明は追加されてるが、これでは不十分です。

上記質問に対する回答は図面をただ送るのではなく、文章で回答して下さい。
図面を変更するのであれば、変更内容と具体的なページ番号を明記して下さい。
全てのページを確認する時間はないので、変更されているページだけ提出してください。

 

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:23:48に投稿されました
2. The map of part C is added to the latest version.
3. The map of part D is not added.
Please submit the map as they are listed on the packing list.
Although the simplified specification is explained, it is not good enough.

For your response to the above questions, please do so in writing.
If you wish to change the map, please specify the concrete details of the change and applicable page numbers.
Since there is no enough time to confirm the entire pages, please submit those applicable pages only.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 17:32:32に投稿されました
2. Drawing for Parts C has been added at the revised drawing.
3. Drawing for Parts D is not added.
They are on the packing list so please submit the drawing.
Though a rough explanation for the specification is added, this is not enough.

For these questions, please don't just send drawings, but answer by writing sentences.
If you change drawings, please clearly specify the contents for the change and actual page numbers.
I don't have time to check every page, so please only submit pages which are changed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。