Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なる お返事が遅くなりもうしわけありません! 現在、VIP割引キャンペーンは行っておりません。 貴方のメールアドレスでは、貴方の注文履歴が確...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん tatsuoishimura さん ka28310 さん honyakulady さん le_nguyen_1203 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/23 01:20:04 閲覧 2930回
残り時間: 終了

Dear

sorry for my later reply!

At the moment we don't have VIP discount program!

i don't find your historical orders with this adress mail!

have you ordered in our website?

Best regards

Bob M.
Service clientèle

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/23 01:25:12に投稿されました
親愛なる

お返事が遅くなりもうしわけありません!
現在、VIP割引キャンペーンは行っておりません。
貴方のメールアドレスでは、貴方の注文履歴が確認できません。
当社サイトで注文されたことがありますか?

Bob M
顧客サービス
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/23 01:35:25に投稿されました
拝啓、

返事が遅れてすみません!

現在、我々にはVIP割引プログラムがありません!

現在のところ、弊社ではVIP割引プログラムは行っておりません!
この住所のメールではお客様の注文履歴はございません!

弊社のウェブサイトでご注文されましたか?

敬具

ボブ・M.
顧客サービス
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「現在、我々にはVIP割引プログラムがありません!」は削除いたします。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/23 01:28:11に投稿されました
こんにちは。

返信が遅くなりすみません。

現時点では、当社ではVIP割引プログラムはございません!

この住所に対する注文履歴を見つけることができませんでした。

お客様はこれまでに当社のウェブサイトで発注されたことがございますか?

よろしくお願いたします。

ボブ M。
サービス担当
★★★★☆ 4.0/1
honyakulady
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/23 01:29:55に投稿されました
お客様へ

ご返信が遅くなり申し訳ございません。

現在、私たちはVIPディスカウントプログラムをご用意しておりません

お客様のメールアドレスでの過去の注文履歴が見つからないのですが、
私たちのウェブサイトからご注文されましたでしょうか?

敬具

ボブ M
カスタマーサービス
le_nguyen_1203
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/03/23 01:31:26に投稿されました
xxx様

返事が遅れて申し訳ありません。

今ではVIP割引プログラムはありません!

このメールアドレスでお客様の歴史的な注文を見つけることはできませんでした!

弊社のウェブサイトで注文しましたか?

宜しくお願いします

ボブ・M.
サービスクライアント
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。