[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am very glad to talk with you. Yes. I can im...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , bluejeans71 , kimie ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by harusame at 22 Mar 2017 at 07:55 1058 views
Time left: Finished

返信ありがとう。
私もあなたともう一度お話ができてとても嬉しいです。


そうです。
私は1種類につき24個までしか輸入できません。

その代わりに種類を増やして仕入れたいと思います。

他のTorilogy製品の価格をいただくことは可能ですか?
良い商品があればそれもあなたからたくさん仕入れたいと思います。



bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 08:00
Thank you for your reply.
I am very glad to talk with you.

Yes.
I can import only 24 items at the maximum per kind.

So I would like to order different kinds of items instead.

Would it be possible that I know the other prices Torilogy items?
I would like to order more good items from you if they are available.

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 07:59
Thank you for your reply.

Me too, I'm so happy to be able to email you again.

Yes.
I only can import up to 24 for one item.

To cover that, I want to purchase by increasing the number for variety.

Would it be possible to receive a price list for other Torilogy's products?
If there is any items which are good, I would like to purchase a lot from you.
harusame likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 07:58
Thank you for your reply.
I am also glad that I could talk with you again.

Yes.
I can buy up to 24 pieces per a kind of item at one import.

Instead, I will purchase as many kinds of items as possible.

Would it be possible for you to tell me the prices of other products of Trilogy?
If there are good products, I will also purchase them from you as many as possible.
harusame likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 07:59
Thank you for your reply.
I am glad that I can talk with you again.

Yes.
I can import only 24 pieces per 1 type.
Instead I will purchase by increasing the type.

May I know the price of another item of Torilogy?
If you have good items, I am going to purchase many of them.
harusame likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime