Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aを1台注文します。 ホースは現状の2倍の長さにしてください。 また、前回届いたときに外れていたコネクターを付けておいてください。 金額はおいくらにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さん atsuko-s さん junny1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/17 14:28:18 閲覧 1478回
残り時間: 終了

商品Aを1台注文します。
ホースは現状の2倍の長さにしてください。
また、前回届いたときに外れていたコネクターを付けておいてください。
金額はおいくらになりますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/17 14:31:13に投稿されました
I will place an order for one piece of item A.
Please make the hose whose length is twice larger than the current one.
And before the shipment, please attach the connector which was come off last time when it was delivered.
How much is the total price?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/17 14:31:33に投稿されました
I will order 1 of product A.
Please make the length of the hose twice as long as current one.
Also, please put the connector which was disconnected last time when I received it.
How much will it be?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/17 14:33:00に投稿されました
I would like to order one for the item A.
Please make the length of hose twice as the current one.
Also, please fix the connector which was removed from the item when delivering in the previous time.
How much does it costs?
atsuko-s
atsuko-s- 7年以上前
申し訳ありません。最後の文のcostsのsは不要でした。
atsuko-s
atsuko-s- 7年以上前
申し訳ございません。最後の一文のsは不要でした。
junny1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/17 14:32:03に投稿されました
I would like to order one of the item A.
Will you double the length of the hose as the regular one please?
In addition, please send the connector along which was dislocated when it was delivered last time.
Could you tell me how much the price would be?

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。