[日本語から英語への翻訳依頼] それは曇りです。 すでに落札頂いた商品は発送済みです。 今後、落札頂ける商品は同梱します。 発送伝票にインボイスとpaypalに記載してある住所は記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/03/13 13:42:43 閲覧 1125回
残り時間: 終了

それは曇りです。

すでに落札頂いた商品は発送済みです。
今後、落札頂ける商品は同梱します。

発送伝票にインボイスとpaypalに記載してある住所は記載済みです。
フランスの場合は多くの商品が止まります。
私も何度もフランスに発送しているので
知っています。
もし、こちらに出来る事があったらお知らせください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 13:46:37に投稿されました
It is the fog.

The item you have bid has been shipped already.
For future orders, I will pack them together.

On the shipping slip, the address listed on the invoice and PayPal has been mentioned.
Many items get stuck in the case of France as the shipping destination.
I know so from my experiences.
Please let me know if there is anything that I can do to help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 13:45:46に投稿されました
That's clouding.

The item you bought had already been sent out.
In the future, I will enclose items you buy.

The address on invoice and PayPal is already indicated on waybill.
Many items can be held in France.
I know this because I have made shipments to France many times in the past.
Please let me know if there is anything I can do at my side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。