Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 今回は、日本で買ってきたお土産シリーズだよ。野球のシーズンが始まって疲れも溜まるだろうから湿布や、肩や腰に塗るタイプの湿布も買ったよ。目薬は眠気も吹っ飛ぶ...

This requests contains 299 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , wjseowkd424 , bestseller2016 ) and was completed in 3 hours 43 minutes .

Requested by yurina at 13 Mar 2017 at 01:49 2865 views
Time left: Finished

今回は、日本で買ってきたお土産シリーズだよ。野球のシーズンが始まって疲れも溜まるだろうから湿布や、肩や腰に塗るタイプの湿布も買ったよ。目薬は眠気も吹っ飛ぶものにしたよ。頼まれてたミンティアもたくさんあるし、食べ物もちょっと買ったから食べてね。京都では、八つ橋の他にお茶も買ったから八つ橋食べながら飲んでね。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 13 Mar 2017 at 02:00
이번에는 일본에서 사 온 기념품 시리즈야. 야구 시즌이 시작되고 피로도 쌓일 테니까 찜질팩이랑, 어깨나 허리에 바르는 타입의 찜질팩도 샀어. 안약은 졸음도 쫓는 것으로 샀어. 부탁했던 민티아도 많고, 먹을 거리도 좀 샀으니까 먹어줘. 교토에서는 야쓰하시 외에 차도 샀으니까 야쓰하시 먹으면서 마시면 좋겠어.
wjseowkd424
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Mar 2017 at 03:47
이번에는 일본에서 사온 선물 꾸러미야. 야구 시즌이 시작돼서 피곤함도 쌓였을 테니까 파스랑 어깨나 허리에 바르는 타입의 파스도 샀어. 안약은 졸음을 날려 보낼 수 있는 걸로 했어. 부탁받은 민티아도 많이 있고 먹을 것도 조금 샀으니까 먹어. 교토에서는 야츠하시말고도 녹차도 샀으니까 야츠하시 먹을 때 마셔.

よんすちゃんはいつになったらわたしにお腹いっぱい美味しいものをご馳走してくれるのかなー。お腹すかせて待ってるのに。我慢して言わないこともたくさんあるけど、それでもたまに相手のことを考えずに強く言ったりしてごめんね。あ、これからあったかくなるからってあんまりパンツ一枚で寝ないで、風邪引くから。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 13 Mar 2017 at 02:05
연수 쨩은 언제쯤이면 나한테 맛있는 것을 잔뜩 먹게 해줄까. 뱃속을 비워놓고 기다리고 있는데.... 참고 말하지 않는 것도 많지만, 그래도 가끔 상대방을 생각하지 못하고 강하게 말하거나 해서 미안해. 아, 이제부터 따뜻해진다고 팬티 한 장만 걸치고 잠들지 말고, 감기 걸리니까.
bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Mar 2017 at 05:32
용수씨는 언제쯤 저에게 맛난 음식을 배부르게 잔뜩 사줄거에요? 배고프지만 ,배고프다고 밥사달라고
말하지 않은적도 많았는데....
그래도 가끔 상대의 입장 생각않고 좀 강하게 말하기도 해서 미안해요. 참! 그리고 이제부터 날이 더워진다고
속옷팬티 한 장만 입고 자지 않기에요! 감기 걸리면 안되니까.

Client

Additional info

よんすちゃん=연수 です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime