[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は今年の新事業として、世界中から一流の工具ブランドを集めた専門オンラインショップをスタートします。 弊社の年間売上は約1億円ですので貴社のビジネスパー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kazama さん setsuko-atarashi さん m-nao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

cooper2530による依頼 2017/03/12 12:55:47 閲覧 1103回
残り時間: 終了

我々は今年の新事業として、世界中から一流の工具ブランドを集めた専門オンラインショップをスタートします。
弊社の年間売上は約1億円ですので貴社のビジネスパートナーとしては小さいかも知れません。
しかし、新事業の為にはどうしても貴社の素晴らしい製品を取り扱いたいのです。
是非、お取引お願いします。

kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/12 13:13:39に投稿されました
We are going to launch a dedicated online shop selling first class tools collected from all over the world as new business this year.
Our annual sales is approximately 10 millions JPY, therefore we might be just a small business partner for you.
However, we would really like to sell your great products on the online shop.
We would really love to do business with you.
cooper2530さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/12 13:06:21に投稿されました
We will start exclusive online shop on worldwide top tool brands for this years new business.
Though our yearly selling is about 1billion yen and it is small for your partner, however, we would like to introduce your wonderful product for our new business.
Please deal with us.
Thank you.
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/12 13:14:32に投稿されました
We are going to start a new project of on-line shop which is a special shop gathering top
-class tool brands from all over the world.
Our company's selling is a hundred million yen per year, so it might be small as your business partner.
But, we really would like to deal with your wonderful products to start our new business.
Please let us do business with your company.

クライアント

備考

取引を依頼するメーカーに熱意を伝えたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。