[Translation from Japanese to English ] Dear Khalife. Regarding the figure of Deadpool which you placed an order f...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by arupatino at 10 Mar 2017 at 21:46 948 views
Time left: Finished

Khalife様

2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが
当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本からアメリカへ送ったという確認は取れたのですが、アメリカの通関時に商品の行方が分からなくなったと配送業者から連絡がありました
こちらの商品は現在他に在庫がなく、代金を返金させていただくしか方法がございません

このような予想外の事態がおこるとは予想できていませんでした
大変申し訳ありません。このようなことは二度と起きないようにします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 21:53
Dear Khalife.

Regarding the figure of Deadpool which you placed an order for on February 23rd,
we could confirm that the item was sent from Japan to the US after we finished the arrangement of the shipment on February 23rd, but the delivery agency told that the item got missing when the item was cleared the customs in the US.
Unfortunately we have no more stock of this item now, so we can only issue a refund for the item price to you.

We are very sorry that we could not imagine such unexpected incident would happen. We deeply apologize about that.
We promise that we would try to avoid such thing again.

arupatino likes this translation
arupatino
arupatino- over 7 years ago
素晴らしいです。機械翻訳で訳しただけですが、表現の仕方が最適です。
ありがとうございます。またお願いします。
ka28310
ka28310- over 7 years ago
お褒めの言葉、いたみいります。どうも有り難うございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 21:51
Dear Khalife

Now I have something to talk about Deadpool figure product ordered from Khalife on 23rd February.
I have already contacted that it has been shipped to United States from Japan after complete shipping procedure on 23rd February in our company.
But we got information from delivery company that product was missed at custom process in United States.
So we can only refund for product because we don't have another stock anymore now.

I do not predict such unexpected accident.
I am very sorry. I will try to prevent such case anymore.
arupatino likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 21:52
Miss Khalife
Regarding the order, we receive from you on February 23th for the figure of Deadpool
After our company finished the shipping process on that day, we confirmed that the product was sent but we received a message from the delivery merchant saying that the whereabouts of the product was lost when it was in America's customs clearance.
We do not have this product in our stock right now, there is no choice but to make you a repayment.

We did not anticipate such a strange situation.
We are deeply sorry. We will make everything possible so this situation doesn't happen again.
arupatino likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime