Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am so sorry to hear the FOBs were not working once again. I spoke with the ...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 , shimauma , ayakah ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 Mar 2017 at 06:56 2518 views
Time left: Finished

I am so sorry to hear the FOBs were not working once again. I spoke with the property this morning and they were finally able to find the issue that is causing the problem. There was a programming error on their end that had the FOBs expiration date incorrect. This was why it would work the day it was re-programmed then stop working the next day. The team was able to adjust the expiration date remotely on their system so that you don’t have to come into the office. The FOBs and garage remote should all work.

Will you be home at all this morning or afternoon to test it out?

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2017 at 07:12
FOBが再度動かないということで、大変申し訳ありません。今朝管理会社と話しをしましたが、やっと問題の原因を見つけることができたとのことです。彼等側でプログラミングのエラーがあり、FOBの期限が間違っていたようです。このため、再プログラミングされた日には動き、その翌日には止まってしまうという現象が起こっていました。貴方がわざわざオフィスへ赴く必要のないように、彼等はシステム上の期限を遠隔操作で調整しました。FOBとガレージの遠隔操作はすべて動くはずです。

テストしたいのですが、今日の午前中または午後ずっと家にいらっしゃいますか?
ayakah
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2017 at 07:10
FOBSがまた機能していないという事で大変申し訳ないです。 関連部署と今朝話しまして、彼らがやっと問題の原因を発見しました。プログラミングのエラーが最後のほうにあり、FOBsの期限日が間違っていたようです。このせいで一日機能した後にリプログラムされてしまい次の日には止まってしまうという事が起きていました。遠隔操作で当チームが期限日を調整しましたのであなたがオフィスに来る必要はありません。FOBsとガレージの遠隔操作はすべて機能するはずです。

確認のために、今日の朝昼はご在宅してもらえますか?
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2017 at 07:10
FOBが再度成功しなかったと伺い残念です。会社と今朝話し合い、問題の原因をついに見つけることができました。
この会社のプログラミングエラーによFOBの失効日が正確でないのです。このため、再プログラムされましたが、翌日停止しました。チームが各自のシステムにおいて遠隔操作により失効日を調整したので貴方はオフィスへ来なくても問題ありません。FOBもガレージのリモート操作も正常に稼動しています。

これをテストするため今日の午後または午前中在宅ですか。
★★★★★ 5.0/1
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2017 at 07:05

再びホブが動かなくなったとのこと、申し訳ございません。所有者に今朝聞いてみたところ、どうしてそんな問題が起こったのかがやっとわかったそうです。先方の方でプログラミングエラーがあり、ホブの有効期限が間違っていたのです。そのため再度プログラムした日には動いても、その翌日には動かなくなったわけなのです。担当チームはシステム上遠隔操作で有効期限を修正することができました。ですからあなたの方で事務所に行ってもらう必要はございません。ホブもガレージのリモコンも問題なく動くはずです。

今日の午前中または午後にはあなたはご在宅ですか?そしてテストすることはできますか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2017 at 07:12
またFOBsが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼ら側のプログラミングにエラーがありFOBsの満了日を不正確にしていました。これゆえ、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼ら側のシステムから満了日を操作変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBsとガレージリモートも全て大丈夫です。

本日午前も午後も終日このテストのためご自宅にいらっしゃいますか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime