Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Mar 2017 at 07:05

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
English

I am so sorry to hear the FOBs were not working once again. I spoke with the property this morning and they were finally able to find the issue that is causing the problem. There was a programming error on their end that had the FOBs expiration date incorrect. This was why it would work the day it was re-programmed then stop working the next day. The team was able to adjust the expiration date remotely on their system so that you don’t have to come into the office. The FOBs and garage remote should all work.

Will you be home at all this morning or afternoon to test it out?

Japanese


再びホブが動かなくなったとのこと、申し訳ございません。所有者に今朝聞いてみたところ、どうしてそんな問題が起こったのかがやっとわかったそうです。先方の方でプログラミングエラーがあり、ホブの有効期限が間違っていたのです。そのため再度プログラムした日には動いても、その翌日には動かなくなったわけなのです。担当チームはシステム上遠隔操作で有効期限を修正することができました。ですからあなたの方で事務所に行ってもらう必要はございません。ホブもガレージのリモコンも問題なく動くはずです。

今日の午前中または午後にはあなたはご在宅ですか?そしてテストすることはできますか?

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 06 Mar 2017 at 22:13

original

再びホブが動かなくなったとのこと、申し訳ございません。所有者に今朝聞いてみたところ、どうしてそんな問題が起こったのかがやっとわかったそうです。先方の方でプログラミングエラーがあり、ホブの有効期限が間違っていたのです。そのため再度プログラムした日には動いても、その翌日には動かなくなったわけなのです。担当チームはシステム上遠隔操作で有効期限を修正することができました。ですからあなたの方で事務所に行ってもらう必要はございません。ホブもガレージのリモコンも問題なく動くはずです。

今日の午前中または午後にはあなたはご在宅ですか?そしてテストすることはできますか?

corrected

再びFOBが動かなくなったとのこと、申し訳ございません。所有者に今朝聞いてみたところ、どうしてそんな問題が起こったのかがやっとわかったそうです。先方の方でプログラミングエラーがあり、FOBの有効期限が間違っていたのです。そのため再度プログラムした日には動いても、その翌日には動かなくなったわけなのです。担当チームはシステム上遠隔操作で有効期限を修正することができました。ですからあなたの方で事務所に行ってもらう必要はございません。FOBもガレージのリモコンも問題なく動くはずです。

今日の午前中または午後にはあなたはご在宅ですか?そしてテストすることはできますか?

FOBのままでいいのでは

Add Comment