[Translation from Japanese to English ] Howdy! I am sorry for having kept you waiting. I am sending the figure and th...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , ka28310 , kimie , prd_ht_lan2 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yurias2017 at 02 Mar 2017 at 12:21 994 views
Time left: Finished

やほー。お待たせ!フィギュアとフリーギフトをお届けしま~す。
バスタオルを送ってあげたいのですが、重量があるのでまた別の機会に送りますね。
メキシコではどうやって日本の漫画やアニメの情報を仕入れるのですか?
時々、私に入ってくるより先に新商品について海外のファンから聞かれて驚くことがあります。
劇場版アニメを4回観に行きました。最終週(3/11~)に来場者特典として原作者の描き下ろしクリアファイルがもらえるので、あと少なくとも1回は観に行きます。
どんなイラストか楽しみ♪

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:27
Howdy! I am sorry for having kept you waiting. I am sending the figure and the free gift to you.
I would like to send a bath towel to you, but I will send it next time because its weight is pretty heavy.
How do you obtain the information about Japanese cartoons and animations in Mwxico?
I am sometimes surprised to receive questions about new items from the fans living overseas before I get to know the new items.
I have watched the animation for the theater edition four times. Since I can receive the clear file which the original author created as a privilege for those who come to the theater in the last week (March 11th -), I will go to watch the animation at least one more time.
I am looking forward to the illustration very much♪
yurias2017 likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:34
Yahoo! I'm back! I will deliver a figure and free gift.
I want to send a bath towel, too, but there is a limit for the weight so it will be for another time.
How do you get Japanese Manga and Anime's information in Mexico?
Sometime I am surprised to have fans from abroad asking me about new products which I don't know yet.
I've seen movie version Anime 4 times. A clear file with newly drawn work of the author will be given as a special bonus for viewers who go at the last week, (3/11-
) so I will go at least one more time.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:30
Yaho! Thank you for waiting. We will send figures and free gifts to you.
Though we would like to send a bath-towel, as it is heavy, I will send it to you another time.
How do you obtain Japanese comic books or animations' information in Mexico?
Sometimes, there are many occasions that I am asked about new products than I can buy here, which makes me surprise.
I went to see animation plays four times. As I can have a clear file written by the author as a privilege to go to see on the last week (3/11~9, I will go to see at least once again.
I look forward what illustration it is.
yurias2017 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:33
Hi, Thank you for your patience. I will give you a free gift and figure.
I want to send a bath towel, but as it is heavy, I will send it to you on another time.
How do you obtain information of Japanese comics and animation in Mexico?
I am sometimes surprised that fans abroad ask me a question about new item before I receive the information.
I went to see the animation by theater version 4 times. As I can have a transparent file where the author drew up as a special bonus of those who came in the final week starting on March 11th, I will go there to see it at least one more time.
I am excited about what kind of illustration it is.
yurias2017 likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:33
Hey! Thanks for waiting! I am sending the figure and free gifts to you.
I want to send you a bath towel but I will do it another time cuz it weighs.
How do you obtain Japanese cartoons and anime information in Mexico?
Sometimes, my overseas fans surprise me asking about new items that are not filled me in yet.
I went to see the theatrical anime for times. I will go there at least one other time because as a special privilege item I can get a clear file with the original creator's raw illustration.
I can't wait to find out what kind of illustration it would be ♪
yurias2017 likes this translation
prd_ht_lan2
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 12:31
Yahoo. Thank you for your waiting! I will deliver figures and free gifts to you.
I'd like to send a bath towel, but because the weight of bath towel, I will send it again on another occasion.
How do you get information on Japanese cartoons and animation in Mexico?
Sometimes I'm surprised to hear from overseas fans about new products before the updated information comes.
I went to see theatrical version animation 4 times. Because I received the draw clearing file of the authors as the visitor benefit last week (3/11 ~) , so I will go to see at least once more.
Enjoy any kind of illustration♪
yurias2017 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime