[日本語から英語への翻訳依頼] 評価拝見させて頂きました。 この評価はあんまりです。 ebayセラーは悪い評価はあると販売出来なくなります。 なたの希望はなんですか? 返品でも一部返金で...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん sujiko さん ohihs さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/02/28 12:30:02 閲覧 1743回
残り時間: 終了

評価拝見させて頂きました。
この評価はあんまりです。
ebayセラーは悪い評価はあると販売出来なくなります。
なたの希望はなんですか?
返品でも一部返金でも構いません。
あなたのご希望にお応えします。
なので、評価を変更して頂きたいです。
ご検討ください。
私には生まれたばかりの赤ちゃんがいます。
ご飯を食べさせてあげなければいけません。
もう一度考えてみてください。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 12:33:58に投稿されました
I've checked the review.
This is too much.
With bad reviews, ebay sellers can't continue to sell.
May I ask what you would like to have?
Returning item, partial refund, you name it please.
I will do what you are looking for.
Please revise the review.
I would like to ask you to reconsider.
I have a new born baby that I have to feed.
I appreciate for your reconsideration.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 12:34:18に投稿されました
I have confirmed your rating.
I am afraid this rating is too bad.
The sellers on eBay may not be able to sell items once they receive bad ratings.
What do you want us to do for you?
We can accept the return of the item, issuing the refund or anything.
We will accept any requests.
So we would like you to change the rating.
We appreciate if you can consider.
I have a very small baby who has just been born.
I have to earn money for mu families.
I appreciate if you can re-consider.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 12:33:28に投稿されました
I saw the rating.
It is too horrible.
If seller at eBay has a bad rating, he or she cannot sell.
What do you want?
Returning the item and partial refund are all right.
I will satisfy your request.
Therefore, please change my rating.
Would you consider it for me?
I have a new born baby, and have to feed him or her.
May I ask you to consider it again?
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 12:36:53に投稿されました
I read your review, which made me really disappointed.
E-bay seller can not sell the stuff with having bad reviews.
What do you want?
Return the goods or partially refund the money.
I will follow your wish.
Therefore, would you kindly change your review.
Please think about it.
I have a new born baby, whom I have to feed.
Please reconsider it again.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。