[Translation from Japanese to English ] Similar questions may have been already asked, but please allow me to ask you...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Science" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by issei2029 at 27 Feb 2017 at 00:15 3410 views
Time left: Finished

似たような質問が既に多く出ているとは思いますが,念のため質問させて下さい.
以下のURLによると,「〜」と書いてありますが,foo APIを使わず,テキストエディタで編集しても問題はありませんか?
以下の過去の質問では,問題なさそうに見えました.

barファイルが自動で作成された時にbarファイルにはDO NOT EDITと記述してあるので心配になりました.もしfoo APIを使わなければならない場合は,foo APIでできない処理を行いたい時はどのようにすれば良いのでしょうか

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 00:23
Similar questions may have been already asked, but please allow me to ask you again.
According to the below URL it says as "xxx", but would there be any issues if I edited with text editor instead of foo API?
In the answer to the past question, it seemed okay.

I was worried because bar file said DO NOT EDIT when bar file was automatically created. If I need to use foo API and if I wanted to do some process that cannot be done with foo API, what shall I do?
issei2029 likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 00:33
I think that there are a lot of questions going out already that look like this but just in case let me ask you.
According to the below URL, "〜" is written but, without using the foo API, is there no problem when the text editor is compiling?
Regarding below past question appeared to present no problems.

When the bar file created by itself, the bar file was described as DO NO EDIT so I got worried. In case that the foo API must be used, what should if I want to make a process and can't use the foo API?
issei2029 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime