[日本語から英語への翻訳依頼] ①私が伝えたいことは、違う 前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2017/02/24 11:15:04 閲覧 1025回
残り時間: 終了

①私が伝えたいことは、違う

前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました
クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりませんでした
全ての商品は insertsを入れてパッケージしてから配送して、という意味


② 印刷物について変更して欲しい箇所がある
(1)金のシール・ inserts・商品に付いているタグ全て
  TWIN FULLの表記を SINGLE DOUBLEに変更して


(2)Decolative PillowをCushion Coverに変更して

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 11:19:45に投稿されました
[1] What I would like to let you know is a different one.

The items which were delivered last time did not include the inserts.
Therefore we had to make inserts for cushion by ourselves.
I meant that I would like you to pack the items and send them to us after putting the inserts in them.

[2] I would like you to change some portion regarding the printed material/
(1) As for the gold seal, the inserts and all of the tags attached to the item
Please change "TWIN FULL" indication to "SINGLE DOUBLE".

(2) Please change "Decolative Pillow" to "Cushion Cover".
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 11:20:27に投稿されました
1. What I want to say is different.

The former shipment arrived without inserts.
We had to make inserts for the cushion.
It means that all products must be packed with inserts in them and be shipped.

2. We have some changes for the printings.
(1) Please change TWIN FULL to SINGLE DOUBLE in the tag which is attached to gold seal/inserts/product.
(2) Please change Decolative Pillow to Cushion Cover.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 11:21:23に投稿されました
1.My point is differet

At the previous delivery, the item was delivered with no inserts inside.
We had to make the inserts at our end for the cushion.
What I ask you is to add inserts inside the item prior to packaging/shipping.

2. There are some places where I would like you to modify the printed matters
(1) All the tags attached to the gold sticker, inserts, and items
Please modify the description of TWIN FULL to SINGLE DOUBLE

(2) Please modify Decolative Pillow to Cushion Cover

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。