Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①私が伝えたいことは、違う 前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりま...
翻訳依頼文
①私が伝えたいことは、違う
前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました
クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりませんでした
全ての商品は insertsを入れてパッケージしてから配送して、という意味
② 印刷物について変更して欲しい箇所がある
(1)金のシール・ inserts・商品に付いているタグ全て
TWIN FULLの表記を SINGLE DOUBLEに変更して
(2)Decolative PillowをCushion Coverに変更して
前回の納品では、 insertsが入っていない状態で届きました
クッションは、こちらで insertsを作成しなければなりませんでした
全ての商品は insertsを入れてパッケージしてから配送して、という意味
② 印刷物について変更して欲しい箇所がある
(1)金のシール・ inserts・商品に付いているタグ全て
TWIN FULLの表記を SINGLE DOUBLEに変更して
(2)Decolative PillowをCushion Coverに変更して
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
1. What I want to say is different.
The former shipment arrived without inserts.
We had to make inserts for the cushion.
It means that all products must be packed with inserts in them and be shipped.
2. We have some changes for the printings.
(1) Please change TWIN FULL to SINGLE DOUBLE in the tag which is attached to gold seal/inserts/product.
(2) Please change Decolative Pillow to Cushion Cover.
The former shipment arrived without inserts.
We had to make inserts for the cushion.
It means that all products must be packed with inserts in them and be shipped.
2. We have some changes for the printings.
(1) Please change TWIN FULL to SINGLE DOUBLE in the tag which is attached to gold seal/inserts/product.
(2) Please change Decolative Pillow to Cushion Cover.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...