Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am so sorry, but is it lose in the car?? Or is it missing completely?? Wil...

This requests contains 308 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jiro8818 , kimie ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Feb 2017 at 07:56 2355 views
Time left: Finished

I am so sorry, but is it lose in the car?? Or is it missing completely??

Will you be able to glue one on if I can get an additional steering wheel??

You have to take the car off the base and open the bottom, it is not very hard but I want to make sure yo can do that, Other wise I will send yo a new model

SORRY

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2017 at 08:04
すみません。車の中で無くなってしまったのでしょうか??もしくは完全に欠けていたのでしょうか??

もしもうひとつ追加でステアリングホイールを入手できるなら、装着して頂くことは可能でしょうか??

クルマを台座から取り外して底面を開けなければならなくて、それはさほど難しくはないのですが、あなたが出来るかどうか確認したいです。もし無理そうなら、新しいモデルをお送りいたしますよ。

ごめんなさいね。

★★★★★ 5.0/1
kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2017 at 08:09
申し訳有りませんが、車内でぐらついているのですか??それとも完全にとれてしまっているですか??

もしさらにハンドルをお送りしたらそれをグルー(糊)で取り付け可能ですか??

車を押し上げて底面を空けなければいけません、難しい作業では無いですが、出来る事を確認したいです。無理ならば新しいモデルを送ります。

すみません。
★★★★★ 5.0/1
kimie
kimie- almost 8 years ago
1行目 " loose" "ぐらつき”と誤訳してしまっております。大変失礼致しました。”申し訳有りません。車内で無くしてしまったのですか。それとも完全に無いのでしょうか??”に差し替え願います。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime