Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 生産終了した製品や、出荷できない製品はのぞいて、べつの柄のものをオーダーさせていただきます。 できれば、これらの代わりに6個づつ、いろんな柄をオーダーで...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん ka28310 さん sujiko さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2017/02/16 19:31:10 閲覧 2778回
残り時間: 終了

生産終了した製品や、出荷できない製品はのぞいて、べつの柄のものをオーダーさせていただきます。

できれば、これらの代わりに6個づつ、いろんな柄をオーダーできれば助かります。
レギュラーバージョンのものが足りなければ、H2oバージョンのものでもOKです。
アマゾンでバリエーションを豊富にして、アクセス数を増やすことができますので。

柄の数が多いほど、アマゾンで人気がでて、日本で成功しやすくなると思います。
最終的には、USアマゾンと同じような品揃えにしたいです。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 20:03:55に投稿されました
I will order ones of a separate design of the products that have finished being manufactured, except for the products that can't be sent,

If possible, it would help if I can order various designs, 6 each in exchange for these.
If the regular version isn't sufficient, even the H2o version is OK.
There is an abundance of variation on Amazon, so you can increase the amount of access.

There are so many designs that they have become popular on Amazon, and I think it will be easy for them to be a success in Japan.
Finally, I'd like to do a complete set the same as US Amazon.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:40:37に投稿されました
Excepting the end-of-life items and those which cannot be shipped, I will place an order for the items with other patterns.

If possible, I would appreciate if I can order 6 pieces of several patterns for each instead of these.
If the items of the regular version would run short, then H2o version will do for me.
I can enrich the versions on Amazon so that we can increase the number of access. That's why.

The more patterns we have, the more popular the items get on Amazon and the more likely to success in Japan.
I would like to have a large selection as much as US Amazon conclusively.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:40:01に投稿されました
Except for the item that has not been produced any more and is not allowed to be shipped, I will order the one with a different design.

If possible, I would be glad if I can order a variety of designs by 6 pieces respectively in place of it.
If you do not have a regular version, H2o version is fine.
I can increase variation at Amazon, and increase the number of access.

The more design it has, the more popular it is at Amazon, which makes it easier to succeed in Japan.
My final goal is to have a variety of items, which are the same as Amazon USA.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 19:45:00に投稿されました
I will order other patterns which are not items ended production or you can not ship.

If it's possible, that would be nice that I could order 6 each for various patterns as replacement of these.
That's OK to have H2o version, in case you don't have enough regular version.
By that I'll be able to add more variety at Amazon and increase the access number.

I believe it will be more easy to be successful in Japan after being popular by having more patterns.
My final goal is to have same amount as US Amazon does.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。