Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1) S company is the mass production vendor. T company, which is our company's...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tonytakada92 at 14 Feb 2017 at 01:57 1886 views
Time left: Finished

1)S社は量産ベンダーです。弊社のDキャラビジネスにおけるT社と同じ位置付けになります。
2)当該商取引においてS社は製品量産で利益を得ます。
3)TI社とS社の間に基本取引契約の締結が新規で必要になります。
4)生産管理業務等はTH社とS社が連絡を取り合い直接各種業務のやり取りをします。
5)海外販売における製品の対象年齢や安全基準は新たに定義づけをする必要あります。
6)当該製品のロイヤルティ支払はTI社からTP社に支払。

※商品化する場合は必要に応じ直接S社と連絡を取る事可能です。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 02:31
1) S company is the mass production vendor. T company, which is our company's D character business, is in the same location.
2) S company, which is doing the said transaction, has the advantage of mass-produced products.
3) There needs to be a new standard transaction contract concluded between TI company and S company.
4) For things like product management operations, TH company and S company respond to communications and directly give and take all kinds of procedures.
5) The age and the safety standards of the target products for selling overseas need a new fixed definition.
6) The payment of royalties for the said products are paid from TI company to TP company.

※If there is a case of commercialization which needs applying for, it's possible to take up communication directly with S company.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 02:13
1) Company S is a mass production vendor. They are in the same positioning as the one of Company T in our D character business.
2) In the commercial transaction, Company S will gain profits from the mass production of the products.
3) It is necessary for Company TI and Company S to conclude a basic contract between them.
4) Company TH and Company S will keep in touch with each other as for the production management and so on, then they exchange various business matters directly.
5) It is necessary to define the target age and the safety standards of products in overseas sales anew.
6) Payment of the royalty of the product is made to Company TP from Company TI.

※ In the case of commercializing, it is possible to contact directly with Company S as necessity.
tonytakada92 likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2017 at 02:13
1) S company is a mass production vendor. It will be the same position as Company T in our D Character business.
2) In the commercial transactions, Company S will gain profits from mass production of products.
3) It is necessary to conclude a basic contract between TI and S.
4) TH and S will keep in touch with each other for production management work etc. and exchange various business directly.
5) It is necessary to newly define target age and safety standards of products in overseas sales.
6) Pay royalty payment of the product to TP company from TI.

※ In case of commercialization it is possible to contact directly with S company as necessary.

Client

Additional info

海外支社への業務連絡です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime