Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Feb 2017 at 02:13

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

1)S社は量産ベンダーです。弊社のDキャラビジネスにおけるT社と同じ位置付けになります。
2)当該商取引においてS社は製品量産で利益を得ます。
3)TI社とS社の間に基本取引契約の締結が新規で必要になります。
4)生産管理業務等はTH社とS社が連絡を取り合い直接各種業務のやり取りをします。
5)海外販売における製品の対象年齢や安全基準は新たに定義づけをする必要あります。
6)当該製品のロイヤルティ支払はTI社からTP社に支払。

※商品化する場合は必要に応じ直接S社と連絡を取る事可能です。

English

1) Company S is a mass production vendor. They are in the same positioning as the one of Company T in our D character business.
2) In the commercial transaction, Company S will gain profits from the mass production of the products.
3) It is necessary for Company TI and Company S to conclude a basic contract between them.
4) Company TH and Company S will keep in touch with each other as for the production management and so on, then they exchange various business matters directly.
5) It is necessary to define the target age and the safety standards of products in overseas sales anew.
6) Payment of the royalty of the product is made to Company TP from Company TI.

※ In the case of commercializing, it is possible to contact directly with Company S as necessity.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外支社への業務連絡です。