[日本語から英語への翻訳依頼] コーポ―レートカードの再アクティベーションありがとうございます。 次回からあまり領収書を溜めず、こまめに伝票の処理をすることを心がけます。ご迷惑おかけしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん lapino_translations さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tonytakada92による依頼 2017/02/10 02:14:32 閲覧 1071回
残り時間: 終了

コーポ―レートカードの再アクティベーションありがとうございます。
次回からあまり領収書を溜めず、こまめに伝票の処理をすることを心がけます。ご迷惑おかけしました。

念の為、再度お伝えしておきます。
先日ご連絡しました通り、本日は子供の小児科検診立ち合いや、各役所などで子供の書類上の手続きや申請を行います為、基本業務はリモートで社外から行います。
新企画のデザインが幾つか出来あがっております。あとでメールにてデザイン画を送りますのでご確認ください。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 02:39:22に投稿されました
Thank you for reactivating my corporate card. Next time, I'll take care to try to deal with the sales slips so as not to leave the receipt unpaid. I'm sorry for causing you any trouble.

Just to be sure, I'll let you know one more time.
As in my communication with you a few days ago, today I'll be present for my child's pediatric check-up, and because every public office does a procedure and application for children's documents, I can do basic tasks remotely from outside the company.
I have completed several new plans for designs. I'll send the design images in an email later so could you please check that.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 02:28:41に投稿されました
Thank you for reactivating the corporate card.
I will try not to store to many receipts and to process them as frequently as possible from next time. I am sorry for having caused you a lot of trouble.

Just to make sure, I would like to let you know.
As I informed you the other day, I will work on my basic assignments remotely from outside of the office because I have a doctor appointment of the pediatric department with my child and I need to go to the bureau to apply the papers regarding affairs of my child.
I have completed some of the designs of the new planning. I will send the design drawing to you later. I appreciate you can confirm them.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
lapino_translations
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 02:28:30に投稿されました
Thank you for reactivating the corporate card.
From next time, I will try to process the slips more often without piling up receipts.

Just in case, I would like to let you know.
As I contacted you the other day, since I will need to accompany my child for medical examination and I will do some necessary paperwork for the child in each authorities today, I will work remotely from outside of the company.
Some designs for new planning has been completed. I will send the design images to you via e-mail later, so please check.

クライアント

備考

海外支社への業務連絡です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。