[日本語から英語への翻訳依頼] 箱の損傷が一番激しい1個を返送しようと思い、ドイツamazonのHPで返送ラベルを印刷したが、郵便局ではその返送ラベルは受付できないと断れた。仕方ないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さん kimie さん ajmrk さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/02/09 14:34:55 閲覧 1772回
残り時間: 終了

箱の損傷が一番激しい1個を返送しようと思い、ドイツamazonのHPで返送ラベルを印刷したが、郵便局ではその返送ラベルは受付できないと断れた。仕方ないので、ENS(国際スピード郵便)で返送手続きをした。送料は7400円、ユーロに換算すると61.16ユーロになる。あなた方は商品代金とは別に送料61.16ユーロも支払うべきだ。追跡番号は「EG558156115JP」です。1週間以内には届くので、確認後すぐに返金手続きをしてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 14:38:35に投稿されました
As I planned to return the piece which box had the most damage, I printed a return label on Amazon German website. However the post office rejected t receive the return label. I couldn't help it so I processed to return the item via ENS (International express post). The shipping cost was JPY7,400 equivalent to 61.16 euros. Besides the merchandise cost, you ought to pay for the 61.16 euros of the shipping cost, too. The tracking number is "EG558156115JP". It should be delivered to you in less than a week, so please process the repayment as soon as you confirm it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 14:41:02に投稿されました
I tried to return the one item whose box is damaged the most and I printed the return label on the HP of Amazon in Germany, but the post office refused the return label because they told that they couldn't accept it. Therefore I arranged the return by ENS (International Express Mail). The shipping fee was 7,400 JPY, which equals to 61.16 Euro. I think you should cover the shipping fee 61.16 Euro separately from the item price. The tracking number is "EG558156115JP". As it will be delivered within a week, please arrange a refund right away after you confirm the item.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 14:43:25に投稿されました
I was going to send the most damaged box, and printed out the returning label at Amazon Germany, but the post office rejected it because the returning label is not acceptable. I didn't have any other choice and I've sent it by ENS (International Express Mail service). The shipping fee was 7,400 yen, and it was converted as 61.16 Euro. I think you should refund me not just the value of the items, but the 61.16 Euro as shipping fee. The tracking number is "EG558156115JP". It should be delivered in a week so please start the refund process as soon as you confirm it.
ajmrk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/09 14:44:55に投稿されました
I wanted to return an item with a box which has the most serious damage, and I printed a return label which was provided by the website of Amazon in German. However, a staff of the post office said that the label was not suitable for sending, and he declined to accept it. Since I have chosen the EMS (International Speed Mail) for sending this defect item and I paid JPY 7400, equivalent to 61.16 EURO. You shall compensate 61.16 EURO for this postal fee to me. The tracking number is "EG 558156115JP". the parcel is going to reach you within a week, so please make a refund procedure to me immediately after the confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。