[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 再度、見積もりお願いします。 エア便も含めた価格も分かれば教えてください。 質問があります。 よく売れる商品は、同じ商品を再度購入したいのですが、 在庫...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baloon , joanna_192001 , makoto-akita ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nori007 at 07 Feb 2017 at 23:03 2960 views
Time left: Finished

再度、見積もりお願いします。
エア便も含めた価格も分かれば教えてください。

質問があります。
よく売れる商品は、同じ商品を再度購入したいのですが、
在庫が無い場合でも、発注すれば商品を作成してもらえますか?
その場合、個数または価格の目安があれば教えてください。

宜しくお願いいたします。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Feb 2017 at 23:47
我們想麻煩您再估一次價,也請連同給我們含空運的價格。

另外,我們有幾個疑問。
我們想再次購買一些賣得很好的商品,如果沒有庫存的話,是否只要下訂就可幫我們製作?

如果是的話,可否告知數量和大概的價位。

再麻煩您回覆!
joanna_192001
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Feb 2017 at 23:20
再次勞煩貴公司提供報價。
若是知道包含空郵的價格,敬請一併告知。

另外想請教以下問題。
若是某商品銷情佳的話,我們希望再度訂購相同的商品。
即使沒有現貨,只要我們下單貴公司是否可以進行生產呢?
如果可以的話,希望貴公司告知最少訂購數量及相關價格。

謝謝。
makoto-akita
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Feb 2017 at 23:59
請再給我出個價格可以嗎?
我想知道包含著空運費的總價.

另外、我想問個問題。
若有暢銷的產品我想多買幾個、這樣的時候即使沒有庫存、也可以提前訂貨而讓您去製作產品嗎?
若可以的話、也告訴我一下價格和數量的標準。

请您多关照!



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime