Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aより紹介をうけてこちらのアドレスに連絡させていただきました。 私たちはBを10個購入したいと考えています。~までの送料を含めた見積もりをお願いいたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん hannie_01 さん satoyama0418 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pirockn0502による依頼 2017/02/07 21:26:15 閲覧 1493回
残り時間: 終了

Aより紹介をうけてこちらのアドレスに連絡させていただきました。

私たちはBを10個購入したいと考えています。~までの送料を含めた見積もりをお願いいたします。
もし条件に満たない場合、数量や金額などの条件があれば教えてください。

おおよそ月に10個から20個購入したいと考えています。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 21:47:03に投稿されました
I received an introduction from A and contacted this address.

We decided we'd like to purchase 10 of B. I'd like to request an estimate that includes the postage charge up to ~.
If these conditions do not satisfy you, could you please tell me your requirements regarding quantity and cost.

We've decided that we'd like to purchase roughly 10 to 20 items per month.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 21:29:54に投稿されました
As A introduced this address to me, I am contacting you now.

We are going to purchase 10 pieces of B. Please make a quotation including the shipping fee to ~.
If our order would not satisfy the condition, please tell us the minimum quantity or price if you have.

We are planning to buy around 10 to 20 pieces a month.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 21:32:40に投稿されました
I am contacting you after receiving this address through A.

We would like to purchase 10 units of B. Please could you give us an estimation of the shipping costs for delivery by ~.
If this does not meet the conditions, please let us know the required amount and price.

We would like to purchase between 10 and 20 units.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
satoyama0418
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 21:49:23に投稿されました
I was reffered to you by A and contacted this address.

We would like to buy B of 10.
Would you please prepare a quote which include the shipping fee to ~.
If it does not meet the conditions, please let us know if there are conditions such as quantity and amount of money.

I'd like to buy 10 to 20 pieces per month.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。