Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早いもので2月1日でわが子が生まれてから2か月が経過しました。 最近は起きている時間がだんだん長くなり、笑顔を見せてくれる回数も増えてきました。しかしまだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん shim80 さん m-nao さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tonytakada92による依頼 2017/02/03 14:18:20 閲覧 2451回
残り時間: 終了

早いもので2月1日でわが子が生まれてから2か月が経過しました。
最近は起きている時間がだんだん長くなり、笑顔を見せてくれる回数も増えてきました。しかしまだまだ解らない事が沢山あり育児に忙殺されております毎日です。日々勉強でございます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:31:46に投稿されました
Two months have gone by since my child was born on Feb 1st.
Lately the time being awake gets longer and shows smiles more often. But there still are so many unknown things to do and parenting is killing me. Every day is my learning process.
tonytakada92
tonytakada92- 8年弱前
すみなせん、確認なんですが、去年の12月1日に子供が生まれてから2月1日で2か月経過しましたという英語の意味になっておりますでしょうか?
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:39:19に投稿されました
Two months have passed very early since my child was born on February 1st.
Recently his awake time has gradually become longer and the number of times he show a smile has also increased. However, there are lots of things that I do not understand yet, and I am busy with childcare every day. I am learning day by day.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
shim80
shim80- 8年弱前
女の子だったら he を she に変えてくださいね。
tonytakada92
tonytakada92- 8年弱前
去年の12月1日に子供が生まれてから2月1日で2か月経過しましたという英語の意味になっておりますでしょうか?
shim80
shim80- 8年弱前
なるほど「2月1日で」はそういう意味ですね。では on February 1st を 文頭に移動させて、 ","をつけてください。On February 1st, two months ~という感じです。
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:38:02に投稿されました
It's been 2 months since my baby was born, time flies fast.
Recently, the baby has been awake longer than before and shows smiles many times. But I still have a lot of things to be confused and am spending busy time for looking after the baby. Every day is happy training days.
m-nao
m-nao- 8年弱前
1行目 'it's already February 1' を最後に付け加えてください。
すみません。
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:37:34に投稿されました
Time fries and It's been almost 2 months since my baby was born.
These days the baby stays awake longer and showing smiles more. There are so many thing that I don't know and I've been very busy doing daily baby caring. It's been a learning new things every day.

訳者注:
お子様の性別が不明な為 the baby とさせて頂きましたが、男の子で有れば he 、女の子で有れば she と置き換えて頂くと、より自然な文章になると思います。
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
kimie
kimie- 8年弱前
大変申し訳有りません、"2月1日で”の部分の訳が抜けておりました。1文目の最後 born の後ろに on February 2 と加筆くださいませ。
tonytakada92
tonytakada92- 8年弱前
すみなせん、確認なんですが、去年の12月1日に子供が生まれてから2月1日で2か月経過しましたという英語の意味になっておりますでしょうか?
kimie
kimie- 8年弱前
重ねて訂正致します。当方で誤訳しておりましたので、一文目を差し替えて頂けると、”2月1日でわが子が生まれてから2ヶ月が経過しました。”となります。
<>内を足すことで12月1日に生まれてからの意になりますが、無しですと原文の訳となります。
重ねてお詫び申し上げます。

Time flies and on Februry 2, it marks 2 months since my baby was born <on December 1>.

クライアント

備考

簡単な友人へのメール文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。