早いもので2月1日でわが子が生まれてから2か月が経過しました。
最近は起きている時間がだんだん長くなり、笑顔を見せてくれる回数も増えてきました。しかしまだまだ解らない事が沢山あり育児に忙殺されております毎日です。日々勉強でございます。
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:39:19に投稿されました
Two months have passed very early since my child was born on February 1st.
Recently his awake time has gradually become longer and the number of times he show a smile has also increased. However, there are lots of things that I do not understand yet, and I am busy with childcare every day. I am learning day by day.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
Recently his awake time has gradually become longer and the number of times he show a smile has also increased. However, there are lots of things that I do not understand yet, and I am busy with childcare every day. I am learning day by day.
shim80-
8年弱前
なるほど「2月1日で」はそういう意味ですね。では on February 1st を 文頭に移動させて、 ","をつけてください。On February 1st, two months ~という感じです。
なるほど「2月1日で」はそういう意味ですね。では on February 1st を 文頭に移動させて、 ","をつけてください。On February 1st, two months ~という感じです。
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:38:02に投稿されました
It's been 2 months since my baby was born, time flies fast.
Recently, the baby has been awake longer than before and shows smiles many times. But I still have a lot of things to be confused and am spending busy time for looking after the baby. Every day is happy training days.
Recently, the baby has been awake longer than before and shows smiles many times. But I still have a lot of things to be confused and am spending busy time for looking after the baby. Every day is happy training days.
翻訳 / 英語
- 2017/02/03 14:37:34に投稿されました
Time fries and It's been almost 2 months since my baby was born.
These days the baby stays awake longer and showing smiles more. There are so many thing that I don't know and I've been very busy doing daily baby caring. It's been a learning new things every day.
訳者注:
お子様の性別が不明な為 the baby とさせて頂きましたが、男の子で有れば he 、女の子で有れば she と置き換えて頂くと、より自然な文章になると思います。
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
These days the baby stays awake longer and showing smiles more. There are so many thing that I don't know and I've been very busy doing daily baby caring. It's been a learning new things every day.
訳者注:
お子様の性別が不明な為 the baby とさせて頂きましたが、男の子で有れば he 、女の子で有れば she と置き換えて頂くと、より自然な文章になると思います。
kimie-
8年弱前
重ねて訂正致します。当方で誤訳しておりましたので、一文目を差し替えて頂けると、”2月1日でわが子が生まれてから2ヶ月が経過しました。”となります。
<>内を足すことで12月1日に生まれてからの意になりますが、無しですと原文の訳となります。
重ねてお詫び申し上げます。
Time flies and on Februry 2, it marks 2 months since my baby was born <on December 1>.
重ねて訂正致します。当方で誤訳しておりましたので、一文目を差し替えて頂けると、”2月1日でわが子が生まれてから2ヶ月が経過しました。”となります。
<>内を足すことで12月1日に生まれてからの意になりますが、無しですと原文の訳となります。
重ねてお詫び申し上げます。
Time flies and on Februry 2, it marks 2 months since my baby was born <on December 1>.
すみなせん、確認なんですが、去年の12月1日に子供が生まれてから2月1日で2か月経過しましたという英語の意味になっておりますでしょうか?