[Translation from Japanese to English ] For this case, received was a following email in the past. And I was able to...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kimie ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Feb 2017 at 11:48 2238 views
Time left: Finished

今回のケースでは、以前に下記のようなメールが届きました。
そして、追加料金を払うことで日本へ商品を送ることができました。
今回も同じように追加料金を払うことで、商品を日本に送ることはできないでしょうか。
ご返信をお待ちしております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 11:50
For this case, received was a following email in the past.
And I was able to ship the item to Japan by paying for an additional cost.
Could you ship the item to Japan by paying extra likewise?
I await your reply.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 11:52
For this time's case, the following mail came before.
And, by paying additionally, I could ship item to Japan.
This time also, by paying additionally, is it possible to ship item to Japan?
I look forward to hearing from you.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 11:55
For this type of case, we had a message as following before.
After additional payment, we did have the merchant shipped to Japan.
Could it be possible to send the merchant to Japan by paying additional charge like last time?
Thank you for your reply in advance.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime