[日本語から英語への翻訳依頼] 一昨日商品が届いた。添付画像を見れば分かるが、全ての商品に箱の損傷、ステッカー、シールが貼ってあった、私はこれらの商品を日本で販売するつもりでいたが、この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 michael_1987 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん raskolnikov さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/02/02 10:28:36 閲覧 928回
残り時間: 終了

一昨日商品が届いた。添付画像を見れば分かるが、全ての商品に箱の損傷、ステッカー、シールが貼ってあった、私はこれらの商品を日本で販売するつもりでいたが、この現状では売り物にならない。あなたが顧客の立場だったら、これらの商品を買いたいと思いますか?同じ商品を他のebaySellerから購入したが、このような不良品を送ってきたSellerは一人もいない。あなたが初めてだ。私は50個全て返送するので、速やかに返金してください。返金に応じない場合は、PayPalに報告、相談します。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 10:33:40に投稿されました
The product arrived the day before yesterday. I think you will know if you have a look at the attached photo, but all of the products, the box, the sticker, the seal were damaged. I wanted to sell these items in Japan, but in this condition I can no longer. If you were in the clients position, would you buy these products? I bought the same products from a different ebaySeller, but there has never been a seller to send the products in this condition. You are the first. I will return all 50 items, so please refund me immediately. If you don't, I will make a report to Paypal.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 10:34:20に投稿されました
I received the item the day before yesterday. As you can see in the attached picture, all the items had damaged outer box, stickers and seals on them. I was going to sell these items in Japan, but I cannot sell then as is. If you were one of the customers, do you want to buy them? I have bought the same item from other eBay sellers, but no seller has shipped such defective items to me. You are the first one actually. I will return all of 50 pieces of the item to you. So please issue a full refund immediately. If you do not accept issuing the refund, I will talk and report to PayPal.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 10:49:55に投稿されました
I received the products day before yesterday. As you look at the picture attached, there are damages of boxes and stikers or seals on for all the products. I was going to sell them in Japan, however I can't do it due to the condition. If you were the customer, would you like to purchase it? I have purchased same products at another ebaySeller before, there were no seller sent the products like this. You are the first. I will return all of 50, please refund shortly. If you wouldn't, I will report and ask PayPal.
raskolnikov
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 10:43:19に投稿されました
before the yesterday, I received the product. As you can confirm from the picture attached, all the products were put on seals, stickers, and conditions is bad. I was planning to sell those in Japan, but this have to be cancelled. If you were a customer, I'm sure that you wouldn't buy these products. I bought the same goods from other eBay seller, and I never got such a defective item like this. I will return the all 50 products, please give the money back as soon as you can. Otherwise i have to report the situation to PayPal and negotiate with them.

クライアント

備考

不良商品が届いたことへのクレームなので、強めの語調の文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。