Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm so sorry it was hard to understand. We don't generally confirm movement ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , michael_1987 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 01 Feb 2017 at 11:19 2040 views
Time left: Finished

分かりずらくて申し訳ありません。
当店のvxシリーズは基本的に動作確認しておりません。
以前は確認を行っていたのですが
あまりにもクレームが多く販売出来ない状態になってしまいました。
理由はこの機種はメーカーのサポートと部品提供が終了している為
詳細の確認が出来ないからです。
なので、私は動作未確認として入手して販売しております。
問題ない物もあるかもしれませんが
基本的には部品取り用として出品しています。
なので、詳細の故障原因はこちらではわからない事をご理解頂けたら嬉しいです。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 11:24
I'm so sorry it was hard to understand.
We don't generally confirm movement of the vx series at this store.
We did before, but there were so many claims that we became unable to sell.
The reason is that the maker of this type of equipment stopped their support for this product, so we were unable to confirm details.
So I just sell as is.
There are probably items that don't have any problems, but we just send what we get.
Because of this, we do not know the details of the cause of any problems, so please understand this.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 11:27
I apologize that it is hard to understand.
I didn't check the basic operations of our store's vx series.
In the past I've carried out checks but
complaints were several and it became unsellable.
The reason was the manufacturer support and provision of parts for this model has ended so I am unable to make detailed checks.
Therefore, I acquired it and sold it as an item with unconfirmed operation.
There may be some without problems but
basically it's on sale to get parts from.
That is why it would be great if you could understand that we can't know the exact cause of the failure.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 11:23
I am sorry that it is hard to understand.
Our vx series do not basically work.
We used to confirm the items, but we could not sell them because of too many complaints.
The reason is that we cannot check the details because the support and the parts supply has been discontinued already regarding this model.
Therefor, I obtain them without checking the functionality, and sell them as is.
Some items may work, but basically I list them as parts.
So, I would appreciate if you can understand that I cannot find out the detailed cause of malfunction.
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
2文目、"Our vx series do not basically work."を"We basically do not check the operation of our vx series."と訂正いたします。失礼しました。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 11:26
I am sorry for no being clear.
We do not check our vx series operation basically.
We have checked before though, there were too many claims that we could not sell them any more.
The reason is as the machine's maker support and suppling parts have been over, we cannot check in details.
And so, I sell them without not confirming the operation.
Though there are some with problem, I list basically for parts.
Therefore, I wish you understand that I do not understand the reason of the trouble in detail.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime