Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The components I ordered have arrived and I repaired it, but it won't improve...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kamitoki , michael_1987 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 28 Jan 2017 at 21:24 1513 views
Time left: Finished

注文した部品が届き、修理をしたが、改善されないです。
2番シリンダーからピックアップするステータスコイルに電気が来ていないようである。
想定される必要部品を全て送ってください。
料金は負担するので、エクスプレスで送ってほしい。
また、ケーブルの青2本とグレーの問題ではないかと思う。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2017 at 21:30
The components I ordered have arrived and I repaired it, but it won't improve.
It seems like electricity isn't getting to the status coil of the pick up from the second cylinder.
Please send all the necessary parts that you think I need.
I will cover all cost, so please send via express mail.
Also, I don't think theres a problem with the 2 blue cables and the grey.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2017 at 21:31
The ordered product arrived and has been repaired but hasn't improved.
It seems that there's no electricity at the status coil that pick ups from the number 2 cylinder.
Please send all the parts you expect is necessary.
I'll shoulder the costs so I want you to send by express.
Also, I wonder if the 2 blue and grey cables aren't the problem.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2017 at 21:33
The ordered part arrived and I have it repaired, but it does not improve.
Electricity does not seem to come to the status coil that picks up from the second cylinder.
Please send me all the assumedly necessary parts.
Because I bear the cost, I want you to send them by express.
And, I suspect that the problem are in the two blue and the gray cables.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime