昨日あなたに返信したメールは、別の件の別の方からの問い合わせにたいする回答メールでした。
大変失礼しました。
お問い合わせの件、英語のコミュニケーションに問題のない、投稿本社の海外事業部の担当を2名以下にご紹介します。
彼女たちにコンタクトを取ってみてください。
Yさん、Aさん、USのHさんの相談にのってあげてください。
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 06:31:03に投稿されました
The email I returned to you yesterday was the one to reply to another person regarding another inquiry.
I apologize the confusion.
To answer your question, I would like to introduce you to the following two staffs who work in the overseas division of our headquarters. They don’t have any problem using English. Please contact them.
To Y and A --
Would you please contact H in the US?
I apologize the confusion.
To answer your question, I would like to introduce you to the following two staffs who work in the overseas division of our headquarters. They don’t have any problem using English. Please contact them.
To Y and A --
Would you please contact H in the US?
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 06:31:05に投稿されました
The mail I replied to you the previous day was the answer to an inquiry from somebody else on a different matter.
I am extremely sorry for that.
With regard to your inquiry, I introduce the following two people in charge of the overseas department of the submission main office.
Please contact them.
Ms. Y, Ms. A., please advise Mr. H from the US.
I am extremely sorry for that.
With regard to your inquiry, I introduce the following two people in charge of the overseas department of the submission main office.
Please contact them.
Ms. Y, Ms. A., please advise Mr. H from the US.
I introduce the following two people in charge of the overseas department of the submission main office **who have no problems communicating in English.**