Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A Map of China’s Digital Landscape [INFOGRAPHIC] The Infographic of the Da...

This requests contains 754 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , yakuok , sam44103conyac ) and was completed in 25 hours 11 minutes .

Requested by naokey at 25 Sep 2011 at 21:38 1166 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A Map of China’s Digital Landscape [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Here’s another handy infographic from the folks over at Burson Marsteller. This time it focuses on China’s digital landscape, summarizing the many types of activities that netizens are engaged in, as well as the websites and services they frequent.

sam44103conyac
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2011 at 22:49
中国のデジタル景観の地図[インフォグラフィック]

Dayシリーズのインフォグラフィックは、アジアや世界の技術の重要な物語を視覚的に表現している。

ここにもうひとつ、手ごろな、バーソンマーステラによるインフォグラフィックがある。今回は中国のデジタル景観、ネチズンががよく利用するウェブサイトやサービスと同様に、彼らがやっている多くのタイプの活動を要約したものに着目する。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 22:35
中国のデジタル勢力図[インフォグラフィック]

デイシリーズのインフォグラフィックを見ると、アジアや技術の世界からの重要な話題が視覚的に伝わってくる。

他にもバーソン・マーステラの社員からの使い勝手のいいインフォグラフィックがある。今回は中国のデジタル勢力図に注目し、ネット上の市民が深く関わっている様々な行動とよく利用しているWebサイトとサービスもまとめる。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 23:26
中国のデジタル景観モデルマップ[インフォグラフィック]

"今日のインフォグラフィック" シリーズでは、アジア、そして世界のテクノロジー界で重要である話を視覚的に伝えるものである。

こちらは、Burson Marsteller のスタッフから入手した、もう1つの便利なインフォグラフィックである。今回は、中国のデジタル景観モデルに重点を置いたもので、ネット市民が行っているアクティビティの数々、またネット市民がよく利用するウェブサイトとサービスについてまとめている。
Original Text / English Copy

Among some of the more noteworthy observations:

・Chinese users spend 32 hours per month online
・41 percent of netizens’ time is spend on Weibo and SNS
・23 percent of time online is spent watching video

We should note that some of the data comes from a Group M report, which we mentioned a few weeks back. For more details, please check that out as well.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 23:30
記述すべき注目点のいくつかは以下のとおり:

・中国人ユーザーは毎月32時間をオンラインアクティビティに費やす
・ネット市民がネット上で過ごす 41% の時間は、Weibo と SNS に費やされる
・オンライン上で過ごす時間のうち 23 % は、動画視聴に費やされる

これらのデータのいくつかは、数週間前にも記述した Group M の報告によるものである。更なる詳細については、そちらの報告を参照してもらいたい。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- about 13 years ago
@sam44103conyac 評価、ありがとうございました!
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 22:50
いくつかの注目すべき見解において

・中国人ユーザは月当たりオンラインで32時間を費やす
・ネチズンはその時間の41パーセントをWeiboやSNSで費やす
・オンライン上の時間の23パーセントはビデオを見ている

データの中にはグループMのリポートからのものがあり、数週間前から注視している。詳細については、これを同じように確認してください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2011 at 00:49
より特記に値する観測

・中国人のユーザーは月に32時間オンラインに費やしている
・ネット市民の時間の41%は、WeiboとSNSに費やされている
・オンラインの時間の23%は、動画の視聴に費やされている

私達は数週間前に触れたグループMのレポートからのデータのいくつかを特筆すべきである。更なる詳細は、そちらをご覧ください。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/20/china-digital-map/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime