[Translation from Japanese to English ] Regarding the handling of the defective items of Infiniti below, 280011 US...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Jan 2017 at 10:35 768 views
Time left: Finished



インフィニティ商品の下記不良分のご対応についてですが、

280011 US$24 ×8 (合計US$192)
280016 US$25.6×9 (合計US$230.4)
280022 US$32.00 ×1 (合計US$32.00)


現在オーダーをかけている分が40fハイキューブコンテナでも入りきらず、
減らさなくてはならないので、
インフィニティ社からの提案であった交換品での対応ではなく相殺にて対応して頂けるようご連絡願います。

何卒よろしくお願い申し上げます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 10:39
Regarding the handling of the defective items of Infiniti below,

280011 US$24 ×8 (192 USD in total)
280016 US$25.6×9 (230.4 USD in total)
280022 US$32.00 ×1 (32.00 USD in total)

The volume of the current order exceeds the capacity of 40f high cube container, so we need to reduce the volume.
So can you please let Infiniti know that we prefer the balancing out which Infiniti had proposed to the items for replacement.

I appreciate your continued support.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 10:40
Concerning the following malfunction of the infinity products:

280011 US$24 ×8 (Total US$192)
280016 US$25.6×9 (Total US$230.4)
280022 US$32.00 ×1 (Total US $32.00)

The current ordered quantity cannot fit in a 40f high cube container.
As I need to reduce the quantity, please offset them instead of handling it with the replacement proposed by Infinity.

Thank you,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime