I understand that you want us to contact the seller in your behalf, at the same time we don’t have the capability to do so since we don’t want to interfere with your transaction with the seller. Although what I can suggest is to request the seller's information so you can give them a call instead if sending him an email does not work.
On the other hand, as for the language, if you wish to communicate with us in the future in the language of your choice, feel free to do so and we will be more than glad to send you a translated response, the best way we can.
こちらからの提案としてはセラーの情報をリクエストし、メールでの連絡がうまく行かなかったときに電話連絡をするという方法になります。
その一方、言語に関しまして、お客様がお話になる言語で今後私どもとのやり取りをご希望なさる場合はお気軽にその言語でご連絡いただければ翻訳した回答を最良の方法でお送りさせていただきます。
一方で言葉の問題上、我々にコミュニケーションを取ってほしいなら気兼ねなくお伝えください、あなたに翻訳した返事を私が出来うる限りいたします。
他方では、言語に関しては、あなたの選ばれる言語で此れから私達とコミュニケションを取られる事をお望みでしたら、どうぞ何時でもできます、喜んで一番いい方法で翻訳した返事を送る事ができます。
私たちは、私たちがあなたに代わって売り手に連絡することを望んでいる、と理解していますが、あなたの売り手との取引を妨害したくないので、私たちはあえてそうしないつもりです。
私からのお勧めは、売り手の情報を要求することですが、電子メールを送ってもうまく行かない場合、代わりに電話をおかけすることは可能です。
一方、言葉に関して、あなたが選んだ言語で将来的に私たちとコミュニケーションするのを希望される場合、遠慮なくご連絡ください。 最大限、翻訳した言語を使い、喜んで対応させていただきます。