[日本語から英語への翻訳依頼] お客様にお伝えしたいことがあります。クロノグラフのスタートボタンのバーの部品がなくなっています。なので、このレバーが、固定されていません。 90度くらいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 kamitoki さん chibbi さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2017/01/14 13:14:34 閲覧 5078回
残り時間: 終了

お客様にお伝えしたいことがあります。クロノグラフのスタートボタンのバーの部品がなくなっています。なので、このレバーが、固定されていません。
90度くらいの角度で動いてしまう状態です。このご説明が漏れていたため、お伝えさせていただきました。

ご希望なら**ドル値引きさせていただきます。
キャンセルもお受けいたします。
お客様のご要望をご連絡ください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/14 13:22:22に投稿されました
I have something I wish to tell you, dear customer. The chronograph start button bar has disappeared. Consequently this lever can't be affixed.
It's been moved to a 90 degree angle. Thank you for letting me tell you that.

If you wish, let me give you a discount of ** dollars.
I can accept your cancellation too.
Please let me know what you would like to do.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/14 13:24:52に投稿されました
I have something to inform you.
The lever of the start button of the chronograph is missing. Therefore, this lever isn't stable. It's in the condition where it moves around 90degree angle. I am letting you know because this information wasn't stated.
I'll be happy to deduct **dollars if you wish. I will also accept cancellation.
Please let me know what you would like to do.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
chibbi- 7年以上前
The lever とof the startの間にpartを追加して下さい。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/14 13:27:55に投稿されました
I am writing you to inform you the following:
The parts of the start button of the chronograph is missing.
So this lever is not fixed.
The condition is that it moves with about 90 degree angle. I am writing because the description lacked this explanation.

If you want, I can give you a discount of ** dollars.
I can also accept a cancellation.
Please let me know your request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。