Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Long time no see. How have you been? I have been doing well. I am interested ...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by anandamide at 11 Jan 2017 at 09:19 1821 views
Time left: Finished

久しぶりだね。俺は相変わらずやってるよ。転職には興味はあるけど、同業で転職するのであれば、あまり気が乗らないかな。給料が相当良いとか、早く帰れるとか、良いことがないとね。どうせ仕事の内容は同じだからね。君も良く知ってるようにさ。だけど声をかけてくれてありがとう。

それから、まだAのポスターが手元に届かないんだけど、どうなってるのか、今の配達状況など、わかることを教えてくれますか?よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2017 at 09:25
Long time no see. How have you been? I have been doing well. I am interested in the job hopping, but I am not willing to do so very much in the same industry unless the salary is very good or I always can go back home very early. As long as I work in the same industry, my assignment should be the same, as you know. But, thank you for inviting me to think about that.

And, I have not received the poster of A yet. What is happening? Can you tell me the current delivery status which you know? Thank you in advance.
anandamide likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2017 at 09:26
Long time no see. I am doing fine. I am interested in changing jobs but not so much in a similar job. I will consider it if there is a merit such as very good salary or can go home early. After all the responsibilities are the same as you also know well. But thank you for letting me know.

By the way, I have not received the poster for A yet. Would you tell me how it is going such as current delivery status as far as you know? Thank you.
anandamide likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2017 at 09:28
We have been out of touch for a while. I am doing well as usual. I am interested in changing job, but not interested in changing it in the same field. I want to have a job with good condition where salary is very good, I can leave the office early.
The details of the job are still the same. You must know it. Thank you for asking me.

I have not received a poster of A yet. Would you tell me what you know such as how delivery goes?
Thank you very much.
anandamide likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime