Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am thinking about buying Product A. Is there any necessary tool to convert...

This requests contains 87 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , eikog13507 , tenshi16 , nobuyoshi , kareen ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jan 2017 at 19:31 1945 views
Time left: Finished

商品のAの購入を検討しています。
商品Aの電源の電圧を120Vから240Vに変換するときに必要な道具は何かありますか?
もしあるようでしたら教えてください。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:34
I am thinking about buying Product A.
Is there any necessary tool to convert the voltage of Product A from 120 V to 240 V?
Please notify me of that if there is such a tool.
Thank you very much.
nobuyoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:38
I am considering purchasing the item of A.
Do you have the tool that are necessary to change the voltage of a power source from 120V to 240V?
Please tell me If you have an idea.
Please help me.
kareen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:34
I'd like to inquire about product A in order to buy it.
Do I need anything to convert this product voltage from 120v to 240v ?
If so, please tell me.
Thank you very much.
eikog13507
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:40
I considelate buying a product A.
Is there anything I necessary convert the power supply voltage of the product A ?
If there are anything to need, please let me know.
Thank you.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:36
I'm considering buying product A.
Are there something tools need for convert voltage of power from 120V to 240V?
If there are, please tell me.
Thank you.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 19:32
I will consider the purchase of the A product.
Is it necessary a tool for the change from 120V to 240V in the products A source of electricity voltage?
If that is the case please let me know.
Thank you very much.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime