[Translation from Japanese to English ] ①Thank you for getting in touch. The coverlet which you enquired about previ...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , kidataka , scintillar ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 08 Jan 2017 at 00:36 1209 views
Time left: Finished

①連絡をくれてありがとう。
以前問合せたcoverletは工場が見つかったのです。
別件ですが御社はベッドシーツも作成していますか?
今シーツやカバーの作成を考えています。
作りたいデザインはLINEとBETWEENLACE
添付ファイルを見てください。
こんなデザインもできますか?コットンサテンです。
可能なら教えてね。


②この前は私も連絡をせずにごめんなさい。
連絡を貰えれば幸いです。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2017 at 00:43
①Thank you for getting in touch.
The coverlet which you enquired about previously has been found in the factory.
In a separate matter, is your company making bed sheets?
We are currently thinking about making sheets and covers.
The design we'd like to make is LINE and BETWEEN LACE.
Please have a look at the attached file.
Are you able to do these sorts of designs as well? It's a cotton design.
Let us know if this is possible.

②I'm sorry that I didn't get in touch before this either.
I'd be glad if you could get in touch.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2017 at 00:46
1 Thank you for contacting me.
Regarding the coverletI I had inquired before, I found a factory.
This will be an another matter, but do you make bed sheets as well?
I am thinking of producing sheets and covers right now.
The designs I'd like to have are LINE and BETWEELANCE.
Please take a look at the attached file.
Do you think you can create designs like those? It's cotton and satin.
Let me know if you can.

2 I'm sorry that I didn't contact you the other day.
I'd appreciate if you could contact me.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2017 at 00:45
1. Thanks for contacting me.
I've found a factory for the coverlet I asked you earlier.
On another note, does your company manufacture bed sheets?
I am now thinking of making sheets and covers.
I would like to design LINE and BETWEENLACE.
Please see the attached file.
Can you make such design? It is made of cotton sateen.
Please let me know if you can.

2. Sorry for not contacting you earlier.
Please get in touch with me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime